Household appliances – о бытовых приборах на английском

There are days when any electrical appliance in the house, including the vacuum cleaner, seems to offer more entertainment than the TV set.

Бывают дни, когда любой электробытовой прибор в доме, включая пылесос, кажется, в состоянии предложить больше развлечений, чем телевизор.

Harriet Van Horne

Говоря о технике, важно понять различие в значении следующих английских слов: gadgets, devices, appliances. Gadgets – это приспособления, которые выполняют ограниченное количество функций, как правило, это какие-то новинки, интересные изобретения. Например, наушники (headphones) или портативный аккумулятор (a powerbank). Devices – это сложные технические устройства, например, планшет (a tablet PC) или фотоаппарат (a camera). А вот appliances мы применяем по отношению к домашней бытовой технике, предназначенной для уборки дома, приготовления и хранения еды: пылесос (a vacuum cleaner / a hoover), кухонный комбайн (a food processor), тостер (a toaster) и стиральная машина (a washing machine). Больше информации по теме вы сможете узнать из нашей статьи «Ok, Google, или Все о гаджетах и девайсах на английском языке».

Белоснежные, серебристые и даже цветные. С хромированными ручками, кнопочками и сенсорными панелями. Они стоят на страже нашего домашнего комфорта и уюта – такие незаменимые бытовые электроприборы (household appliances). Они давно стали частью домашнего интерьера – удобные (handy), энергосберегающие (energy-efficient), встроенные (built-in), со множеством функций (multifunctional). Они жужжат (to hum), дребезжат (to rattle) или работают бесшумно (to operate / to work silently), чтобы сэкономить наше время. Для исправной службы им нужны провода (wires/cords) и розетка (a socket / an outlet).

Такую электробытовую технику, как холодильник (a refrigerator / a fridge), стиральная машина или посудомоечная машина (a dishwasher), называют «белыми товарами» (white goods). Изначально их покрывали слоем белой эмали, отсюда и пошло название. Сейчас в магазинах бытовой техники (household appliances stores) можно встретить и другие цветовые решения, но название осталось прежним.

Категории бытовой техники

Наши большие и маленькие друзья бытовые электроприборы готовы облегчить нашу жизнь в любых мелочах. В спальне и гостиной нам помогают кондиционер (an air conditioner), вентилятор (a fan), увлажнитель воздуха (an evaporative cooler / a humidifier), очиститель воздуха (an air purifier), электрообогреватель (a heater), пылесос, утюг (an iron), пароочиститель (a steam cleaner), швейная машина (a sewing machine).

В ванной нам просто не обойтись без стиральной машины (a washing machine), фена (a hairdryer), водонагревателя (a water heater) и электрического полотенцесушителя (an electric towel warmer).

И, пожалуй, самое большое количество бытовых помощников находится на наших кухнях. Это кухонная вытяжка (a range hood / an exhaust hood / a cooker hood), мультиварка (a multicooker), печь, духовка (an oven), варочная панель (a stovetop), плита (a stove / a cooker), хлебопечь (a bread maker), измельчитель пищевых отходов (a food waste disposer), вафельница (a waffle iron / a waffle maker).

Предлагаем вам посмотреть видео с названиями кухонной техники, из которого вы узнаете, что, помимо white goods, есть еще одна разновидность бытовой техники. Коричневые товары (brown goods) – это приборы, которые получили свое название благодаря тому, что раньше их помещали в деревянное обрамление (например, телевизор или радиоприемник), чтобы они гармонично вписывались в интерьер комнаты. Как правило, это мелкая бытовая техника (small appliances).

Список полезной лексики из видео:

  • a dryer, a tumble dryer (BrE), a tumble drier (AmE) – сушилка;
  • an oven – духовка;
  • a blender – блендер;
  • a juicer – соковыжималка;
  • a coffee maker – кофеварка;
  • an espresso maker – аппарат для приготовления эспрессо;
  • an electronic kitchen scale – электронные кухонные весы;
  • an electric pressure cooker – скороварка;
  • a hotplate – небольшая электроплитка;
  • an ice cream maker – мороженица;
  • a hand mixer – ручной миксер;
  • a stand mixer – стационарный миксер;
  • a microwave oven – микроволновая печь;
  • a kettle – чайник;
  • a deep fryer – фритюрница;
  • a food steamer – пароварка;
  • a popcorn maker – аппарат для приготовления попкорна.

Итальянские названия программ

Оригинальная техника брендов Indesit, Ardo, Ariston может удивить итальянским шрифтом:

  • Marchia/Arresto — включение/выключение;
  • Ammollo — замачивание;
  • Asciugatura — сушка;
  • Base — основные;
  • Centrifuga — отжим;
  • Esclusione — отмена;
  • Facile stiratura (Stira meno) — лёгкая глажка;
  • Forte lavaggio — интенсивная;
  • Giri — количество оборотов;
  • Lavaggio a mano — ручная;
  • Delicato — деликатная;
  • Lavaggio rapido — быстрая, экспресс;
  • Pre-lavaggio — предварительная;
  • Risciacqui — ополаскивание;
  • Ritardatore di partenza — задержка, отсрочка;
  • Speciale — специальные, особые;
  • Trattamenti — полоскание с кондиционером-ополаскивателем.

Эксплуатация бытовых приборов

Прежде чем начать пользоваться любым бытовым прибором, необходимо знать, как он включается и какие у него есть режимы работы. Следующая таблица слов вам очень в этом пригодится.

СловоПеревод
to connectвключить, подключить
to disconnectотключить, отсоединить
to insertпоместить, вставить
to increase the speedувеличить скорость
to put a lid on smthнакрывать крышкой
to be plugged inбыть включенным в розетку
to press the start buttonнажать кнопку «Пуск» (кнопку «Старт»)
to be turned on/offбыть включенным/выключенным
to take outвынимать
to turn the speed downуменьшить скорость
to turn up/downувеличить/уменьшить
to removeубрать, удалить
to stop working/operating completelyостановить работу (прибора)
to unplugвыдернуть вилку из розетки

Давайте посмотрим, как эти глаголы используются в контексте:

How is this dishwasher connected to the water line? – Как эта посудомоечная машина подсоединена к водопроводу?

Ben suddenly remembered that he had forgotten to unplug the electric kettle. – Вдруг Бен вспомнил, что забыл отключить электрический чайник от сети.

It’s utterly important to slowly increase the speed of the blender when you blend the ingredients. – Крайне важно медленно увеличивать скорость блендера, когда вы смешиваете все ингредиенты.

I forgot to put a lid on the blender while making a milkshake. Now my kitchen is a complete mess! – Я забыла накрыть крышкой блендер, когда делала молочный коктейль. Теперь на моей кухне сплошной беспорядок.

Wait! Make sure the coffee machine is plugged in. – Постой! Убедись, что кофемашина включена в розетку.

If you don’t press the start button, the vacuum cleaner will not work. – Если ты не нажмешь кнопку «Старт», пылесос не заработает.

Turn off the air conditioner! It’s freezing cold in the room! – Выключи кондиционер! В комнате жутко холодно!

Jessica opened the microwave oven, took out the glass of milk and went back to the kitchen table. – Джессика открыла микроволновую печь, вынула стакан молока и вернулась к кухонному столу.

If you don’t want to get your hairdryer broken, turn the speed down and then turn it off. – Если вы не хотите, чтобы ваш фен вышел из строя, уменьшите скорость, а затем выключите его.

Turn down the temperature in the oven otherwise you’ll overcook or burn the meat. – Убавь температуру в духовке, иначе ты пережаришь или спалишь мясо.

Don’t try to open an electric pressure cooker until it stops working/operating completely. – Не пытайтесь открывать скороварку, пока она не прекратит работать.

When you leave home you should disconnect all the electric appliances. – Когда вы уходите из дома, следует выключить из сети все электроприборы.

«Включение» и «Запуск»

При знакомстве с иностранной стиралкой потребуется и перевод стартовых клавиш. Речь идет о сетевой кнопке, которая на русском обозначается «Вкл/Выкл». На нерусифицированной панели возможны другие варианты:

  • англоверсия – «Start/Stop» или более распространенная «On/Off»;
  • немецкий вариант – «Ein/Aus»;
  • по-итальянски – «Marchia/Arresto».

Несложно найти на «приборке» и столбик с градацией отжима. На русском он обозначается как «об/мин», на английском – «RPM», на немецком – «U/min», а итальянский вариант – «Giri». Догадаться об оборотах можно и по цифрам, расположенным в порядке убывания от 1000-1800 и до 0-400.

Иногда приборная панель подразумевает условное деление на две группы: основные программы и специальные. На англофицированной модели производитель разграничивает режимы с помощью слов «main» и «special». На автомате-«немце» первый вариант пишется «primar», на «итальянце» – «base». Запоминаем и словосочетание «main menu», что переводится как «главное меню». С ее помощью можно перейти к настройкам автомата. Если на модели предусмотрен дистанционный пульт, то аналогичная надпись продублируется и на нем.

Холодильник

Этот бытовой прибор в 1940-х годах изобрел американский врач Джон Горри, который пытался придумать устройство, охлаждающее воздух для ухода за пациентами.

Сердцем современного холодильника является компрессор (a compressor), а фреон (freon) охлаждает его камеру. A freezer – это морозильник, который давно стал составной частью холодильника.

Современные технологии позволяют выбрать нам холодильники на любой вкус. Ознакомьтесь с наиболее популярными из них.

СловоПереводКартинка
a top-mountхолодильник с морозильной камерой в верхней его части
a bottom-mountхолодильник с морозильной камерой в нижней его части
a side-by-sideхолодильник в виде двухдверного шкафа (одну из половин занимает морозильная камера)
a no frostхолодильник со специальной системой, предотвращающей образование льда и инея на стенках морозильной камеры

Следующие словосочетания помогут разобраться нам, из каких элементов состоит холодильник.

СловосочетаниеПеревод
adjustable shelvesсъемные полки
door binsотделы в двери холодильника
bottle racksполки для бутылок
egg racksполки для яиц
an ice dispenserавтомат для подачи льда
interior lightосвещение внутри холодильника
storage drawersвыдвижные ящики для хранения продуктов
leveling legsрегулируемые ножки
reversible doorдверь, которую можно перевесить на противоположную сторону
a salad crisper zone, a crisp zoneотдел для овощей и фруктов, в котором поддерживается определенный уровень влажности
a chiller compartment«зона свежести» (отдел в холодильнике с температурой близкой к нулевой) для сохранения продуктов без заморозки

Основные слова по теме «Мебель»

В английском языке мебель называется furniture — [ˈfɜrnɪʧər] — [ˈфёрничэр]. Это слово используется для обозначения обстановки и оборудования в комнате. Если же нужно назвать один конкретный предмет мебели — это называется a piece of furniture — [ə] [pis] [ʌv] [ˈfɜrnɪʧər] — [э] [пис] [ав] [ˈфёрничэр].

Важно это запомнить и не запутаться, ведь в русском языке есть похожее слово «фурнитура» — не сама мебель, а её часть, например, колесики, ручки и т. д. В английском языке фурнитура — это furnishing — [ˈfɜrnɪʃɪŋ] — [ˈфёрнишин]. Также для обозначения фурнитуры может использоваться слово accessories — [ækˈsɛsəriz] — [экˈсесэриз].

Посудомоечная машина

В 1887 году в далеком Чикаго изобретательница по имени Джозефина Кокрейн устала расстраиваться из-за того, что семейный фарфор постоянно разбивается в процессе мытья. И тогда Джозефина построила механизированную посудомоечную машину. Для многих людей это фантастически облегчило быт.

Из следующего видео вы узнаете много полезного об этом устройстве на английском языке.

  • overall design – общий дизайн, замысел;
  • to take measurements – снять мерки, сделать замеры;
  • a bin – мусорное ведро;
  • to scrape scraps – удалить остатки пищи;
  • to stack the dishes into the dishwasher – загрузить посуду в посудомоечную машину;
  • to unstack the dishwasher – разгрузить посудомоечную машину;
  • capacity – вместимость;
  • place settings – столовые приборы на одну персону;
  • wash load – полная загрузка для мытья;
  • side plates – мелкие тарелки;
  • saucers – блюдца;
  • cutlery – столовые приборы (ножи, вилки, ложки);
  • a dish drawer – выдвижная корзина для посуды;
  • a free standing dishwasher – отдельно стоящая посудомоечная машина;
  • to be installed – быть установленным;
  • an in-built dishwasher, a built-in dishwasher – ;
  • an integrated dishwasher – посудомоечная машина;
  • environmentally friendly – экологичный;
  • half load – частичная (неполная) загрузка;
  • to start delay option – нажать кнопку отложенного старта;
  • off peak power periods – период минимального потребления электроэнергии;
  • wine glass racks – полки для винных бокалов;
  • breakage – поломка, бой;
  • a drying cycle – цикл сушки;
  • to prevent blockages and odors – предотвращать засоры и запахи.

Перевод режимов с английского языка

Англоязычный интерфейс современных СМА — дело обычное. Например, производители стиральных машинок LG, Sаmsung используют English для заголовков:

  • On/Off — включить/выключить;
  • basic, main — основные, главные процессы;
  • daily wash — ежедневная;
  • delicate wash — деликатная;
  • drain — слив;
  • drying — сушка;
  • easy care — лёгкая забота (уход), слабо загрязнённая одежда;
  • easy ironing — легко гладить;
  • eco drum clean — экочистка барабана;
  • extra rinse — дополнительное ополаскивание;
  • gentle wash — нежная, подходит для чувствительных материалов;
  • hand wash — ручная;
  • hold rinse — отсрочка ополаскивания;
  • hold stop — отсрочка окончания процесса;
  • intensive wash — интенсивный режим;
  • outdoor care — освежение;
  • prewash — предварительная;
  • quick rapid wash — быстрый режим;
  • rinse — полоскание;
  • rinse +spin — ополаскивание плюс отжимание;
  • RPM — оборотов/минуту;
  • short rinse — быстрое полоскание;
  • soak — замачивание;
  • special — особые программы;
  • spin — отжимание;
  • spin exclusion — отмена отжима;
  • start delay (hold) — задержка старта;
  • super eco wash — супер-эко-стирка;
  • wash shoes — мойка обуви;
  • water plus — дополнительное количество воды.

Материалы по-английски:

  • colored things — разноцветная одежда;
  • сotton — хлопок;
  • dark things (fabric) — темные;
  • delicate things — чувствительные;
  • Jeans — джинсы;
  • mix things — комбинированные;
  • silk — шёлк;
  • sports clothes — спортивная;
  • strong fabric — прочная;
  • synthetic — синтетика;
  • wool — шерстяная.

Стиральная машина

До того как была изобретена стиральная машина, многие американские женщины просто ненавидели понедельники. Они называли этот день blue Monday of laundry. А знаете почему? Слово blue помимо цвета еще означает «унылый», а laundry – «белье для стирки». Что может быть хуже целого дня, проведенного за стиркой белья вручную? За неделю вся одежда становилась грязной, и как раз в понедельник приходилось браться за стирку. А вторники в те времена предназначались для глажки. К счастью, в 1874 американец из штата Индиана, Уильям Блэкстоун, сделал своей жене на день рождения необычный подарок. Им оказалась стиральная машина, которую Блэкстоун позднее запустил в массовое производство.

В наши дни стиральные машины бывают следующих типов:

СловоПереводКартинка
a front-loading washing machine, a front-load washerстиральная машина с фронтальной загрузкой
a top-loading washing machine, a top load washerстиральная машина с вертикальной загрузкой
a fully-automatic washing machineстиральная машина-автомат
a semi-automatic washing machineстиральная машина-полуавтомат

Если вы соберетесь героически подключать стиральную машину самостоятельно, вам придется выучить некоторые слова, чтобы понять инструкцию:

СловосочетаниеПеревод
a hot water supply hoseшланг подачи горячей воды
a cold water supply hoseшланг подачи холодной воды
a work topверхняя панель
a plugвилка
a drain hoseсливной шланг
a tubбак
adjustable legsрегулируемые ножки
a filter coverкрышка фильтра
a debris filterфильтр для мусора
an emergency drain tubeаварийный слив
a doorлюк, дверца
a control panelконтрольная панель
a detergent drawerотсек загрузки моющих средств

Слово «отжим» на разных языках

Незнакомый язык на приборной панели – не повод впадать в панику. На «не русскоязычных» стиральных машинках тоже легко стирать. Во-первых, современные автоматы и полуавтоматы имеют схожие характеристики и управление, во-вторых, помимо слов на корпусе наносятся всем понятные изображения. Так, опция отжима практически всегда обозначается значком в виде спирали.

Если на «приборке» мало значков и много букв, то придется действовать дедовским способом – переводить. К примеру, слово «отжим» на разных языках пишется следующим образом:

  • английский – «spin»;
  • французский – «rotation»;
  • немецкий – «spule» или «schleudern»;
  • финский – «kierto» или «pyöriminen»;

  • итальянский – «centrifuga» или «rotazione»;
  • турецкий – «dönme»;
  • польский – чаще «wirowanie».

Отжим на стиралках с иностранными обозначениями пишется как «spin», «rotation», «centrifuga» или «wirowanie».

Если стиральная машина прибыла из страны с более экзотическим наречием, то ищем похожее родственное слово или включаем переводчик. В последнем случае поможет любая поисковая система. В некоторых поисковиках не нужно даже вписывать буквы – достаточно сфотографировать термин или всю панель целиком.

Кондиционер

В начале прошлого столетия был изобретен первый кондиционер. Его установили в одной из типографий Бруклина. Устройство охлаждало воздух, и рабочие не так уставали. Соответственно, тиражи типографии значительно росли. После этого кондиционеры стали появляться в театрах, банках, магазинах. Позже они обосновались и в наших домах.

В наши дни никого не удивишь сплит-системой. А почему она так называется? Английское слово split означает «разделенный пополам». Компрессор вынесен на улицу, чтобы избавить людей от лишнего шума, а внутренний блок можно установить в любом месте в комнате. Получается, что кондиционер разделен на два устройства.

Следующая таблица поможет понять, какие функции указаны в инструкции к вашему кондиционеру.

СловосочетаниеПеревод
coolingохлаждение
heatingобогрев
fan operationвентиляция
humidity controlрегуляция влажности, контроль влажности воздуха
an ionizerочистка воздуха
sleep modeрежим энергосбережения
swing directнаправление воздушного потока

Если вы хотите приобрести бытовые товары не выходя из дома, можете воспользоваться услугами следующих англоязычных интернет-магазинов: amazon.com, ebay.com, walmart.com, bestbuy.com.

Комнаты, места и помещения в доме

Для начала стоит запомнить названия основных комнат и мест в доме или квартире.

  • bathroom — [ˈbæˌθrum] [ˈбэˌсрум] — ванная комната
  • bedroom — [ˈbɛˌdrum] [ˈбеˌдрум] — спальня
  • corridor — [ˈkɔrədər] [ˈкорэдэр] — коридор
  • hall — [hɔ:l] [хол] — прихожая
  • dining-room — [ˈdaɪnɪŋ]-[rum] [ˈдайнин]-[рум] — столовая
  • kitchen — [ˈkɪʧən] [ˈкичэн] — кухня
  • living-room — [ˈlɪvɪŋ]-[rum] [ˈливин]-[рум] — гостиная
  • pantry — [ˈpæntri] [‘пэнтри] — кладовая
  • study — [ˈstʌdi] [ˈстади] — рабочий кабинет
  • toilet — [ˈtɔɪlət] [ˈтойлэт] — туалет
  • room — [rum] [рум] — комната
  • floor — [flɔr] [флор] — пол
  • ceiling — [ˈsilɪŋ] [ˈсилин] — потолок
  • wall — [wɔl] [уол] — стена
  • window — [ˈwɪndoʊ] [ˈуиндoу] — окно
  • house — [haʊs] [хaус] — дом
  • apartment — [əˈpɑrtmənt] [эˈпартмэнт] — квартира
  • penthouse apartment — [ˈpɛntˌhaʊs] [əˈpɑrtmənt] [ˈпентˌхaус] [эˈпартмэнт] — пентхаус

Виды окон

  • double hung window — [ˈdʌbəl] [hʌŋ] [ˈwɪndoʊ] [ˈдабэл] [хан] [ˈуиндoу] — двойное навесное окно
  • single casement window — [ˈsɪŋgəl] [ˈkeɪsmənt] [ˈwɪndoʊ] [ˈсингэл] [ˈкейсмэнт] [ˈуиндoу] — одностворчатое окно
  • double casement window — [ˈdʌbəl] [ˈkeɪsmənt] [ˈwɪndoʊ] [ˈдабэл] [ˈкейсмэнт] [ˈуиндoу] — двухстворчатое окно
  • picture window — [ˈpɪkʧər] [ˈwɪndoʊ] [ˈпикчэр] [ˈуиндoу] — окно с глухой створкой
  • sliding patio doors — [ˈslaɪdɪŋ] [ˈpætiˌoʊ] [dɔrz] [ˈслайдин] [ˈпэтиˌoу] [дорз] — раздвижные двери внутреннего дворика
  • circle window — [ˈsɜrkəl] [ˈwɪndoʊ] [ˈсёркэл] [ˈуиндoу] — круглое окно
  • hexagon window — [ˈhɛksəˌgɑn] [ˈwɪndoʊ] [ˈхексэˌган] [ˈуиндoу] — шестигранное окно
  • half moon window — [hæf] [mun] [ˈwɪndoʊ] [хэф] [мун] [ˈуиндoу] — окно-полумесяц
  • triangle window — [ˈtraɪˌæŋgəl] [ˈwɪndoʊ] [ˈтрайˌэнгэл] [ˈуиндoу] — треугольное окно
  • screen — [skrin] [скрин] — ветровое стекло
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]